Other titles: Step on Shadow / Stepping on your Shadow / Cai Ying Zi
Verse 1:
跟着你走的很远
gēn zhè nǐ zǒu de hěn yuǎn
I’ve followed you a long way
默默想被你发现
mò mò xiǎng bèi nǐ fā xiàn
Silently hoping you’ll notice
风吹过了一遍遍
fēng chuī guò le yī biàn biàn
The wind has blown countless times
你始终不变 我始终往前
nǐ shǐ zhōng bù biàn wǒ shǐ zhōng wǎng qián
You remain unchanged, I continue forward
Verse 2:
一起淋过的雨天
yī qǐ lín guò de yǔ tiān
The rainy days we’ve gotten drenched together
记得你说了不见
jì dé nǐ shuō le bù jiàn
I remember that you’ve said ‘Let’s not meet’
忘掉也许会好些
wàng diào yě xǔ huì hǎo xiē
Maybe it’ll be better to forget
我放在一边 你藏在里面
wǒ fàng zài yī biān nǐ cáng zài lǐ miàn
I put it aside, with you hidden inside
Chorus 1:
请你等等我 实话还没说
qǐng nǐ děng děng wǒ shí huà hái méi shuō
Please wait for me, I haven’t told you the truth
中间的温度 多少都有点不快乐
zhōng jiān de wēn dù duō shǎo dōu yǒu diǎn bù kuài lè
With a moderate temperature[1], there’ll be a bit of unhappiness
请你别看我 也别告诉我
qǐng nǐ bié kàn wǒ yě bié gào sù wǒ
Please don’t look at me, also don’t tell me
只想踩着你的影子 傻笑着
zhǐ xiǎng cǎi zhe nǐ de yǐng zi shǎ xiào zhe
I just want to step on your shadow, with a silly smile
(Repeat Chorus 1)
Chorus 2:
我能安慰我 你快原谅我
wǒ néng ān wèi wǒ nǐ kuài yuán liàng wǒ
I can console myself, quick forgive me
要是本能的取舍 为什么不说呢
yào shi běn néng de qǔ shě wèi shén me bù shuō ne
If it’s an instinctive choice, why didn’t you say so
一生爱一个 一生都执着
yī shēng ài yī gè yī shēng dōu zhí zhuó
Loving one all my life, being dedicated all my life
用天真一生去追一段深刻
yòng tiān zhēn yī shēng qù zhuī yī duàn shēn kè
Innocently chasing an unforgettable (love) all my life
(Repeat Verse 1)
[1] Not sure about this. Individually, the words mean:
中间 between/centre/middle/on the way
温度 temperature
My understanding of this is that the temperature is in the middle of what two people prefer, so neither are exactly happy with it. Idk 😂 What do ya’ll think?
On second thought, it could also be referring to the time they’ve spent together. From the start till now (aka the ‘in between’ of their time together), there’s bound to be unhappy moments.
So…I’ve gotten really into Xiao Zhan recently (because of The Untamed – which I’ve only watched 4 episodes of lol) and I’m planning to work on that next but I want to finish ‘Love Better than Immortality’ first but my Xiao Zhan feels are getting to me so I figured a simple post will do for now.
Hi! I’m thinking about making a lyrics video of this song and I was wondering if you would let me use your translation to do it, could it be possible, pretty-please? >-< Of course I'll state it's your translation 🙂
LikeLike
Sure 😊
LikeLike
Thanks a lot! 😀 Also, I asked on hi native what that temperature part could mean and this is what they said: 中間的溫度=不冷不热=neither hostile nor friendly.
So, could that line be translated as “If we’re not hostile nor friendly, there’ll be a bit of unhappiness”?? What do you think? 🙂
LikeLike
That doesn’t sound right.
I think you’ll have to give more context? Like adding the back portion about the unhappiness too.
LikeLike
You mean when asking? If it’s about that, I said it was part of the lyrics of a song and included the whole chorus. I know very llittle about Chinese, so I wanted tell you what they said to know if that would be a good translation.
LikeLike
Ahh ok.
I still don’t think that sounds right.
LikeLike
What I think it means is heat, chemistry between them. Moderate is neither hot or cold. One may be hot for the other person, where the other can be cold or cool. So they are not on the same page, which makes for some unhappy times? Just my thought 🙂
LikeLike